Итак, поговорим о сложностях при выборе участка.
Александр Степанович Грин Том 2. Рассказы 1909-1915
Сплин — хандра, тоскливое настроение.
Синий каскад Теллури. Впервые — “Новый журнал для всех”, 1912, № 1.
Парусник — здесь: парусных дел мастер.
Шаланда — небольшое парусное рыболовное судно.
Эллинг — сооружение на берегу для строительства судов.
Камедь — застывший клейкий сок некоторых деревьев.
Приключения Гинча. Впервые — журнал “Новая жизнь”, 1912, № 3. Печатается по изд.: А.С.Грин. Полн. собр. соч., т. 14, Л., Мысль, 1929.
Санкюлот (от франц. sans culottes, букв. — бесштанные) — презрительное прозвище представителей простонародья, принимавших активное участие в Великой французской буржуазной революции конца XVIII века.
Ломберный стол — стол для игры в карты, с поверхностью, покрытой сукном, на котором записывались ставки и выигрыши.
Тиролька — домашняя куртка типа национального тирольского наряда.
Наргиле — восточный курительный прибор.
Рожон — острый кол, укрепленный в наклонном положении.
Альпага — название шерстяной ткани.
Консоль — поддерживающий элемент выступающих частей здания — карниза, балкона и т. п.
Мольтке, Хельмут Карл Бернхард (1800–1891) — прусский генерал-фельдмаршал и военный писатель.
Калиостро, Александр (настоящее имя — Жозеф Бальзамо, 1743–1795) — итальянский авантюрист, выдававший себя за графа, алхимика, чародея.
Казанова, Джованни Джакомо (1725–1798) — итальянский авантюрист, автор “Воспоминаний”, дающих интересную картину быта и нравов французского дворянства.
Ротшильд — нарицательное имя богача; происходит от фамилии Майера Ансельма Ротшильда — крупнейшего франкфуртского банкира, основателя банкирской династии Ротшильдов.
Башкирцева, Мария Константиновна (1860–1884) — русская художница, автор “Дневника”, переведенного на многие языки мира.
Гонкуры, Эдмон (1822–1896) и Жюль (1830–1870) — французские писатели, братья.
Тарбаган — разновидность сурков.
Далекий путь. Впервые под заглавием “Горные пастухи в Андах” — “Ежемесячные литературные приложения к журналу “Нива”, 1913, № 9.
0uqkjdy